Brenda Babcock

THE RULES OF THE PERFECT WEDDING: HAPPINESS, FLOW AND ENTERTAINMENT. 完美婚礼方案:幸福、爱意、娱乐。

I got married in 2013 with a gorgeous wedding in Rome. I was happy, in love, excited and, among the others, exhausted. I organised everything while working full time, finishing my Ph.D. and flying back and forth between Beijing and Rome. I wish I had known Brenda.

2013年我结婚了,在我的家乡罗马举行了超赞的婚礼。我当时幸福极了,沉浸在爱里,超级兴奋,当然也累坏了。在保持全职工作的同时,还要完成博士学位,不停地在罗马和北京之间飞来飞去,所有婚礼的准备工作都自己来。真希望我当时认识Brenda.

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-1

Brenda Babcock, American, but definitely Italian by adoption, is a professional wedding planner who has been working in Rome for 15 years, putting together an impressive portfolio of events in Tuscany, Amalfi coast, Umbria and more. Her company, Italia Celebrations [www.italia-celebrations.com] has become a reference for destination weddings – couple from all over the world hire Brenda to help them organise the party of their dreams.

生在美国,长在意大利的妹子Brenda Babcock是一名职业婚礼策划人,已经在罗马工作了15年。作为著名Italia Celebration[www.italia-celebrations.com] 公司的策划师,Brenda的工作履历令人侧目,目的地包括了众多意大利旅游胜地,从托斯卡纳、阿马尔菲海岸到翁布里亚等等。她的客户也是五湖四海,世界各地都有,目前其所在公司已经成为众多旅游结婚的夫妇首选。

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-29

I met up with her during my short break in Rome, and she patiently answered all my questions about her job, her passion for well-planned weddings, and her Italian connection.

在罗马短暂的假期里,我跟Brenda畅谈了一次,关于她这个美国妹子的“罗马假日”以及她的工作和热爱。

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-5

When did you fall in love with Rome?

Well – I guess somehow I’ve always been in love with the Eternal City! I’ve always loved fashion, and I knew this love would eventually bring me to Italy, the fashion mecca par excellence. Then in the first years of my career I actually ended up studying French, spending time in Paris and working at Christian Dior – but deep inside me I wanted to engage in a relationship with Italy, and with Rome in particular. I just didn’t know how yet.

你是什么时候爱上罗马的?

嗯,我想我一直都爱着罗马,这个永恒之城。我热爱时尚,我相信它一定会把我带到意大利,因为在所有人的眼里,意大利才是时尚圣城。我刚开始工作的时候,花时间学习的其实是法语,在巴黎呆了一段时间,在Dior工作。但是在我内心深处,我一直渴望能去意大利,特别是罗马,只是当时没有合适的契机。

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-10

Then you made a decision in 2000…

Back then I was working as a vice president at Vera Wang and was helping her building her domestic retail business. But I was unhappy – after so many successes with her, I was done with the job and looking forward to new projects. In 2000 I decided I would take a much-deserved break and I had no doubts about the destination: Italy! I actually never came back from that break! At the beginning I studied Italian and lived a very relaxed life in Tuscany. Only when I was recharged and ready for new challenges I moved to Rome, bought a motorino [motorbike] and found out how much I loved this city.

然后2000年你做了一个决定。

那时,我在Vera Wang(王薇薇,著名婚纱品牌)担任副总裁,负责国内业务的开展。但是我觉得不太开心,尽管我们取得了很瞩目的业绩。我认为是时候结束这份你工作,开启下一个阶段了。于是,我给自己放了一个大假,然后义无反顾地去了长久以来萦绕在心头的目的地,意大利。事实上,我来到意大利之后就再也没有回去过。起初,我开始学习语言,在托斯卡纳度过了一段懒散的时光。觉得自己充满电之后,我搬到了罗马,买了一辆摩托车,每天在城市里闲晃。那时,我才发觉自己有多爱这座城市。

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-20

How did you end up working as a wedding planner?

Once in Rome, I started helping out an American lady who was in this field and when she left Italy I basically took over the business. I love it now because this work allows me to discover new places and be in touch with amazing people. And I really enjoy sharing my love for this country with people who know nothing about it. Every wedding that I organize is basically an ode to its beauty.

是什么样的机会让你成为一名婚礼策划师的呢?

偶然的一个机会,我受邀帮一位美国女士打理她的店铺,后来她离开意大利之后,我基本上接管了她的工作。我非常热爱这份工作,它让我能够随时探索新的领地,结识那些精彩的人们。我极愿意和人们分享我对意大利的热爱,尤其那些对它一无所知的人。每一次的婚礼策划都是我对这个国家的一次赞美。

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-22

Why do you think more and more people nowadays hire a wedding planner?

I can tell you that people who hire me are coming to a country are not familiar with, they don’t know laws and traditions, they don’t speak the language. They need someone who can understand what they want and then pull it off. Effortlessly and smoothly. People can now see the value of a good wedding planner who can fit you in the perfect wedding, like it was the perfect shoe.

为什么越来越多的人需要婚礼策划师?

我了解的是,找到我的人通常对这个国家知之甚少,不清楚这儿的风俗,也不会将这儿的语言。他们需要能够与自己沟通的人,同时又能让他们的需求无障碍地,顺利的落地。现在大家意识到了一名好的婚礼策划师的价值,他能够帮助人们找到适合他们的婚礼,就像买到一双合适的鞋子一样舒服。

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-30

Why do you work with foreigners only?

It’s my personal choice, because I feel more qualified to have them as my customers. As much as I love Italy, I’ll never see it with Italian eyes – I am and will always be a guest here. This is why it’s easier for me, and more rewarding, to help people coming from abroad – I know what they want and what they like. Also, as you can imagine, they need me more and I love to feel useful and to add value to every project I’m involved with.

目前你只挑选外国人合作?

这是我的个人选择,我觉得这样我才能更好地服务我的客户。尽管我热爱意大利,跟本地人比起来,我始终带着一份外来人的眼光。这也是为什么我能够更好地、更顺利地与外国人合作的原因,我更懂得他们的需求。而且,当人们认可你的价值的时候,你才能更有动力地投入到工作中去。

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-50

What makes the perfect wedding?

This question is easy! Only happiness can make the perfect wedding! Then of course you need logistics, the right flow, engaging entertainment. And an enjoyable setting for the couple and their guests. It’s not money that makes a difference – it’s the direction. The perfect wedding has to look effortless – and there is lot of planning behind this result!

决定完美婚礼的因素是什么?

这个问题很好回答:只有幸福才能成就一场完美的婚礼!当然,你还需要其他的,比如流畅的过程,物流,能够让人投入的娱乐活动,以及让夫妇和宾客都舒服的布置。金钱并不能在这方面发挥太大的作用,而是重心决定了一切。完美的婚礼必须看上去毫无痕迹,不能用力过猛,要做到这点必须做足准备功夫。

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-17

What’s the last wedding you organized?

They were a couple from Memphis, great guys. We rented a small castle is Tuscany for their 40 guests. We organised a very Italian welcome dinner with a band signing classics like ‘O Sole Mio’ – foreigners love to get a taste of traditional Italia! The ceremony was extremely heart-felt as the gay couple went through a lot to get where they are. Decoration wise, we had literally millions of candles, as my clients didn’t want flowers as they feared the wedding would look too feminine – the effect was magical.

跟我们说说最近的一次婚礼吧。

噢,这对恋人来自美国的孟菲斯市,人非常棒。当时,我们为婚礼租下了托斯卡纳的一座小型古堡,用来招待当时的四十多位宾客。当时组织了一次具有浓郁意大利风情的招待晚宴,我们请了乐队演奏了传统曲子O Sole Mio,他们非常喜欢。整个仪式非常打动人,这对恋人经历了很多最终走到一起。在布置方面,我们大概用掉了数不清的蜡烛,因为他们不太想用鲜花。

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-25

It seemed to me Brenda is the luckiest lady on earth: she has lovers all around, she spends her best days scouting new charming locations and she definitely lives in the most beautiful city in the world, Rome.

在我看来,Brenda简直是这世界上最幸运的人了:被所爱的人环绕,在最美的年纪走遍了世界上最美的地方,还定居在永恒之城!

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-32

And by looking at the pictures she showed me I feel like organizing a whole new wedding for Giorgio and I. Will try to convince him too and keep you posted!

在看了Brenda给我的照片后,我按捺不住想要再办一次婚礼了。噢,我得去说服我的老公先,哈哈,亲爱的们,我会随时向你们汇报进展的。

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-33

Le spose arrivano sempre al gran giorno sfinite e raramente riescono a godersi la festa – troppo spesso devono preoccuparsi anche della logistica, della musica, del cibo, degli invitati e di tutto il resto. Sono sicura che tutte le spose saranno d’accordo con me. Brenda e’ un angelo, venuto direttamente dagli Stati Uniti per aiutare tutti gli stranieri che sognano un matrimonio italiano. 

Il-Borro-Wedding-Tuscany-Italy-Wedding-Planner-34

For the pictures, special thanks t0 Brenda Babcock.

图片由Brenda Babcock友情提供。

 

Translation by Jasmine Wang.

翻译由Jasmine Wang完成.

 

 


There are 2 comments

Add yours

Post a new comment